William Carlos William (1883-1963) estudió medicina en Pennsylvania (USA) y la especialidad de pediatría en Leipzig (Alemania). Al regresar, abrió su propia consulta y ejerció como médico en los alrededores de New Jersey.
Narrador y dramaturgo, ha sido conocido sobre todo como poeta, en la línea del modernismo. Construía sus poemas con palabras sencillas y siempre me ha llamado la atención la importancia que concedía a las plantas.
Quizá por eso, cuando imagino a William Carlos William, no aparece en su consulta, ni en su escritorio, sino podando una bouganvillea o trasplantando unos bulbos de narciso en el jardín de su casa.
Tras muchos años de creación sin obtener el más mínimo reconocimiento de sus contemporáneos, recibió en 1963, el mismo año de su muerte, el Premio Pulitzer de poesía.
Reproducimos aquí su poema A sort of a song / Una especie de canción:
Que la serpiente aceche bajo
su matorral;
y la escritura,
que sea de palabras, parsimoniosas y agitadas, súbitas
al atacar, serenas en la espera,
desveladas.
– reconciliar por la metáfora
a las personas con las piedras.Componer. (No hay ideas
más que en las cosas) ¡Inventar!
La saxífraga es mi flor, la que parte
las rocas.
Otro de mis favoritos es éste, que tiene mil lecturas:
Esto es sólo para decirte
*
que me he comido
las ciruelas
que había
en la nevera
*
y que
seguramente
guardabas
para el desayuno
*
Perdóname.
Estaban deliciosas,
tan dulces
y tan frías
En inglés suena más lírico:
I have eaten
the plums
that were
in the icebox
and which
you were
probably
saving for breakfast
Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por animarte a escribir un comentario.