¿Quién era Kircher?


ATHANASIUS KIRCHER fue un sabio jesuita alemán que representó el espíritu científico del siglo XVII. Nació en Geisa (Alemania) en 1602. Profesor de filosofía, matemáticas y lenguas orientales, se interesó por los más diversos temas del saber de su tiempo.

Fue el inventor de la linterna mágica, cartografió la Luna, las manchas solares y las corrientes marinas, ofreció hipótesis para interpretar la estructura interna de nuestro planeta, investigó el Vesubio descolgándose por su cráter, trató de descifrar los jeroglíficos egipcios, realizó experimentos de física y fisiología animal, observó la sangre al microscopio e inventó un sinnúmero de artilugios mecánicos.

Junto con Plinio, constituye el paradigma de la curiosidad científica y del gusto por el conocimiento, en cualquiera de sus formas.

miércoles, 2 de febrero de 2011

¡Ha salido Panace@!



Acaba de salir un nuevo número de la revista Panace@, nuestro boletín sobre traducción y lexicografía médicas.
En esta ocasión lleva las impactantes ilustraciones del pintor zaragozano Dino Valls. Desde el sumario, que incluyo aquí debajo, puede accederse a los diferentes artículos.

Para saber más sobre Dino Valls, pueden comenzar por esta nota biográfica.
Para recorrer con detenimiento algunos de sus cuadros y la sugerente simbología que encierran, me permito proponerles este itinerario.

Una vez más, la colaboración de todos ha permitido lanzar un número magnífico en texto y en imágenes. El nº 32 ya, de esta revista electrónica que dirige Bertha Gutiérrez Rodilla desde la Universidad de Salamanca y en la que yo también intento arrimar el hombro.
¡Buen provecho y grata lectura!


EDITORIAL

Un brindis en buena compañía por el décimo
cumpleaños de Panace@

Laura Munoa y Verónica Saladrigas

TRADUCCIÓN Y TERMINOLOGÍA
Minidiccionario crítico de dudas
(II etapa, 6.ª entrega)
 

Fernando A. Navarro

TRIBUNA
Meta : Journal des traducteurs / Meta: Translators’
Journal: revista internacional de investigación
en traducción, terminología y lingüística
e interpretación

[Versión francesa original] 

Sylvie Vandaele
Terminologie et Traduction
Pollux Hernúñez
The Write Stuff: The importance of language
for medical writers

Elise Langdon-Neuner and Gabi Berghammer
Translation Journal & Translation
Journal Blog: an on-line publication
for translators, by translators, about translators
and translation

Gabe Bokor
La Linterna del Traductor, una revista para
profesionales de la traducción, la revisión
y la interpretación

María L. Barbero
Donde dice...: cinco años de divulgación
lingüística

Francisco Muñoz Guerrero
Debate Terminológico
Rosa Estopà Bagot
La gestación y desarrollo de la revista MonTI:
una revista académica de traducción
con algunas particularidades

Javier Franco Aixelá
Una revisión de la bibliografía sobre traducción
e interpretación médica recogida en BITRA
(Bibliografía de Interpretación y Traducción)

Javier Franco Aixelá
La pequeña historia de Pharmaterm
[Versión francesa original]

Manon Genin
puntoycoma: el boletín de los traductores
españoles de las instituciones de la Unión
Europea

Luis González
Las hojas de Glosas: un trayecto
y una trayectoria respetables

Joaquín Segura
Caduceus: boletín de la División Médica
de la ATA

Mary Esther Díaz
Boletín Medes
José Antonio Gutiérrez Fuentes
El Boletín de Dicciomed, una aportación
en el estudio histórico y etimológico
del vocabulario médico y biológico

Francisco Cortés Gabaudan
Què Cal Saber?, las fichas de lexicografía
de la Societat Catalana de Biologia

Ricard Roca
El Trujamán. Un recuento
Mari Pepa Palomero
Un idioma preciso
Xusto Rodríguez Río
«Laboratorio del lenguaje»: apuntes
lingüísticos y literarios para los lectores
de Diario Médico

José Ramón Zárate
Escepticemia, una mirada escéptica sobre
la salud y sus aledaños

Gonzalo Casino
Un blog con ensayos mínimos sobre la salud
Cristóbal Pera
Palabras al viento, bitácora virtual
Aníbal J. Morillo
La bitácora Traducción de productos
sanitarios

José M.ª Montero Vázquez
Letra de médico: lenguaje médico apto para
todos los públicos

Marta Cervera Areny
Revista Spanish Doctors
Isabel García Gimeno
Anexo: fichas técnicas de las publicaciones
periódicas reunidas en el monográfico
(por orden alfabético)

RESEÑAS 
Inglés médico y sanitario
 Editorial LID 
Un gran diccionario

Pollux Hernúñez

EL LÁPIZ DE ESCULAPIO
Cama 4C08
Manuel Navarro Seva
Manchas y deseos
Joaquín Valls Arnau

CONGRESOS Y ACTIVIDADES
Tremédica en Manhattan

Mercedes de la Rosa-Sherman
Report on Tremedica´s VIth Symposium

Danielle Maxson
Mi Buenos Aires querido

M. Gabriela Ortiz, Karina Tabacinic y Damián Vázquez 
Agenda





NUESTROS ILUSTRADORES
Nuestro ilustrador: Dino Valls
Juan V. Fernández de la Gala
No son cuadros, son espejos: Un itinerario
simbólico por las páginas de Panace@

Juan V. Fernández de la Gala


2 comentarios:

  1. Panace@ se supera a sí misma en cada número, Juan, y tus artículos sobre Dino Valls son excelentes: tanto como el pintor.
    Ha sido un placer ver y leer este nuevo número de la revista.
    ¡Enhorabuena!

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias, Paco.
    Yo también estoy contento con el resultado. Pero son, sin duda, los colores y formas de Dino Valls los que han inspirado mis textos. Así que el mérito es suyo.
    La primera vez que se ve un cuadro de Dino Valls impacta mucho visualmente. Pero cuando lo miras de nuevo ves que detrás hay todo un entramado, cuidadosamente construido, que habla del hombre y de sus miedos, de la historia cultural de Europa y, por proyección, de la historia personal de cada uno de nosotros.
    Un cordial saludo

    ResponderEliminar

Gracias por animarte a escribir un comentario.