Sophia de Mello Breyner Andresen es, para mi gusto, una de las mayores poetas en lengua portuguesa. Sin embargo no es figura corriente en los manuales de literatura universal. Nació en Oporto en 1919 y murió en Lisboa en 2004.
Así define ella la poesía:
“Porque la poesía es mi explicación con el universo, mi convivencia con las cosas, mi participación en lo real, o mi encuentro con las voces y las imágenes. Por eso el poema no habla de una vida ideal sino de una vida concreta: ángulo de la ventana, resonancia de las calles, de las ciudades y de los cuartos, sombra de los muros, aparición de rostros, silencio, distancia y brillo de las estrellas, respiración de la noche, perfume del tilo y del orégano”.
Retrato de una princesa desconocida (traducción propia)
Para que ella tuviera un cuello tan fino
Para que sus muñecas tuvieran la curvatura de un tallo
Para que sus ojos fuesen tan frontales y limpios
Para que su espalda fuera tan recta
Y llevara su cabeza tan erguida
Con un resplandor tan natural sobre la frente
Fueron necesarias sucesivas generaciones de esclavos
De cuerpo doblado y rudas manos pacientes
que sirvieran a sucesivas generaciones de príncipes
Aún un poco toscos y groseros
Ávidos, crueles y fraudulentos
Fue un desperdicio inmenso de gente
Para que ella fuera de aquella perfección,
Solitaria, exiliada, sin destino
Retrato de uma princesa desconhecida
Para que ela tivesse um pescoço tão fino
Para que o seus pulsos tivessem um quebrar de caule
Para que os seus olhos fossem tão frontais e limpos
Para que a sua espinha fosse tão direita
E ela usasse a cabeça tão erguida
Com uma tão simples claridade sobre a testa
Foram necessárias sucessivas geraçôes de escravos
De corpa dovrado e grossas mâos pacientes
Servindo sucessivas geraçôes de príncipes
Ainda um pouco toscos e grosseiros
Ávidos cruéis e fraudulentos
Foi um imenso desperdiçar de gente
Para que ela fosse aquela perfeição
Solitária, exilada, sem destino
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por animarte a escribir un comentario.